persian languages online lessons 968d1c0c

Project 6060 – Lesson 34

EN flag
EN
We Were Entering the House
FR flag
FR
Nous entrions dans la maison
ES flag
ES
Estábamos entrando en la casa
FA flag
FA
ما وارد خانه شدیم
  • EN
    EN flag

    Lesson 34

    We Were Entering the House

    ***

    Translation

    Yesterday I went to the basement of the house to pick up my bicycle. I turned on the light and went down the stairs. I was picking up my bicycle when I saw an old black box on the ground. The door of the box was locked. However much I searched, I couldn’t find the key. I was breaking the door of the box with a wrench, when my sister entered the basement.

    She was really surprised. I told her to be quiet. I opened the box and in it were some old photographs, a letter and a map. I took a good look at the map. It was a map of our house but, like a treasure map, there was a marker on it.

    We picked up a shovel and pick and went up the stairs with the map. We entered the garden. We were digging up the garden when my mother came. We showed her the map. She told us that this was a very old map and it belonged to my grandfather.

    After half an hour, we arrived at something under the soil. It was a box. We pulled it out. It was just like the box inside the basement. We opened the box. Inside the box was an amount of old money and gold.

    We took some of the coins and gold to an antique dealer. First, the antique dealer asked our address and details and then said that they were very valuable but that he wasn’t going to buy them. We went home quickly. We were entering the house when one policeman and one person from the national museum came. They said that we had to give all the monies and gold to the museum.

  • FR
    FR flag

    Leçon 34

    Nous entrions dans la maison

    ***

    Traduction 

    Coming soon

  • ES
    ES flag

    Lección 34

    Estábamos entrando en la casa

    ***

    Traducción

    Coming soon

  • FA
    FA flag

    درس سی و چهارم

    ما وارد خانه شدیم

    ***

    متن فارسی  

    دیروز به زیرزمینِ خانه رفتم تا دوچرخه ام را بردارم. چراغ را روشن کردم و از پلّه ها پایین رفتم. داشتم دوچرخه ام را بر می داشتم که روی زمین یک جعبۀ قدیمیِ سیاه را دیدم. درِ جعبه قفل بود. هر چه گشتم کلیدش را پیدا نکردم. داشتم با آچار درِ جعبه را می شکستم که خواهرم واردِ زیرزمین شد.

     خیلی تعجّب کرد. به او گفتم که ساکت باشد. جعبه را باز کردم و در آن چند عکسِ قدیمی، یک نامه و یک نقشه بود. نقشه را خوب نگاه کردیم. . نقشۀ خانۀ ما بود امّا مثلِ نقشۀ گنج یک علامت رویِ آن بود. آن علامت باغچۀ کنارِ دیوار را نشان می داد.

    یک بیل و کلنگ برداشتیم و با نقشه از پلّه ها بالا رفتیم. وارد باغچه شدیم. داشتیم باغچه را می کندیم که مادرم آمد. نقشه را به او نشان دادیم. به ما گفت که این نقشه خیلی قدیمی و مالِ پدر بزرگم است.

     بعد از نیم ساعت، به یک چیزی در زیرِ خاک رسیدیم. یک جعبه بود. آن را بیرون آوردیم. درست مانند جعبۀ درونِ زیرزمین بود. درِ آن را باز کردیم. داخلِ جعبه مقداری پولِ قدیمی و طلا بود.

     چند تا از سکّه ها و طلا ها را به یک عتیقه فروشی بردیم. عتیقه فروش ابتدا آدرس و مشخّصاتِ ما را پرسید و بعد گفت که آنها ارزشِ بسیاری دارند ولی او آنها را نمی خرد. سریع به خانه برگشتیم. داشتیم واردِ خانه می شدیم که یک پلیس و یک نفر از موزۀ ملّی آمدند. آنها گفتند که باید همۀ پول ها و طلاها را به  موزه بدهیم.


DIALOGUE 1
DIALOGUE 1
DIÁLOGO 1
مُکالِمه یِکُم
  • EN
    EN flag

    Translation of Dialogue 1

    Maryam: Are you at home tomorrow afternoon?
    Nik: No, I’m going out with my mum.
    Maryam: Where are you going?
    Nik: We’re going to the museum
    Maryam: Which museum?
    Nik: The National Museum of Iran.
    Maryam: What does the national museum have?
    Nik: Old coins and monies, statues, antiques, gold.
    Maryam: Do you know the area?
    Nik: Yesterday I got a map of Iran. It’s not very far. It’s near to the bazaar.

  • FR
    FR flag

    Traduction de Dialogue 1

    Coming soon

  • ES
    ES flag

    Traducción de Diálogo 1

    Coming soon

  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالمه اوّل   

    مریم:   فردا بعد از ظهر خونه ای؟
    نیک:   نه، دارم با مامانم می رم بیرون.
    مریم:   کجا می رین؟
    نیک:   می ریم موزه.
    مریم:   کدوم موزه؟
    نیک:   موزۀ ملّیِ ایران.
    مریم:   موزۀ ملّی چی داره؟
    نیک:   سکّه ها و پولای قدیمی، مجسمه، وسایل عتیقه، طلا.
    مریم:   اونجا رُ بلدی؟
    نیک:   دیروز نقشۀ تهرانُ گرفتیم. خیلی دور نیست. نزیک بازاره.


DIALOGUE 2
DIALOGUE 2
DIÁLOGO 2
مُکالِمه دُوُّم
  • EN
    EN flag

    Translation of Dialogue 2

    Judge: Where were you yesterday at five o’clock?
    Arash: I was at home
    Judge: What were you doing?
    Arash: I was fixing the air conditioning
    Judge: And do you have an alibi?
    Arash: Yes, one of the neighbours was there.
    Judge: Which neighbour?
    Arash: Mr Tehrani.
    Judge: And did you speak with Mr Tehrani?
    Arash: Yes, we spoke about painting the basement and fixing up the garden.

  • FR
    FR flag

    Traduction de Dialogue 2 

    Coming soon

  • ES
    ES flag

    Traducción de Diálogo 2

    Coming soon

  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالِمه دُوُّم

    قاضی:    دیروز ساعتِ پنج کجا بودید؟
    آرش:     خونه بودم.
    قاضی:    داشتید چه کار می کردید؟
    آرش:     داشتم کولرُ درست می کردم.
    قاضی:    شاهد هم دارید؟
    آرش:     بله، یکی از همسایه ها اونجا بود.
    قاضی:    کدوم همسایه؟
    آرش:     آقای تهرانی.
    قاضی:    با آقای تهرانی صحبت هم کردید؟
    آرش:     بله دربارۀ رنگ کردنِ زیرزمین و درست کردنِ باغچه صحبت کردیم.


Glossary
Glossaire
Glosario
واژِه نامه
Glossary Lesson 34

Pronunciation
Prononciation
Pronunciacion
تَلَفُّظ

Alphabet; Shapes & Sequences
Click on image to see all 32 letters and their order and different shapes in Persian alphabet
Alphabet; Formes et Séquences
Clique sur l’image pour voir les 32 lettres, leurs ordres et différentes formes en alphabet persan
Alfabeto; Formas y Secuencias
Haga clic en la imagen para ver todas las 32 letras y sus diferentes formas en el alfabeto persa
اَشکالِ ظاهری و ترتیب حُروفِ اَلِفبا
روی تصویر کلیک کنید تا سی و دو حرف الفبای فارسی و ترتیب و اَشکال مختلف ظاهری آنها را ببینید

Practice and Activity
Pratique et Activité
Práctica y Actividad
تَمرین وَ فَعّالیَت

Free registration to track progress
Inscription gratuite pour suivre les progrès
Registro gratuito para seguir el progreso
ثبت نام رایگان برای پیگیری پیشرفت

preschool Persian Language Foundation 686daa33
kitten App (Gorbeh)
Application de Chaton
Aplicación de Gatito
اَپِ بَچّه گُربه
KItty app Persian Language Foundation 81b8e5ff

© 2015- - All Rights Reserved
SEO & Web Design Ottawa by ProLoyalWeb