persian languages online lessons 968d1c0c

Project 6060 – Lesson 20

EN flag
EN
Damavand is the tallest mountain in Iran
FR flag
FR
Damavand est la plus haute montagne d’Iran
ES flag
ES
Damavand es la montaña más alta de Irán
FA flag
FA
دَماوَند بُلَندتَرین کوهِ ایرانه

DIALOGUE 1
DIALOGUE 1
DIÁLOGO 1
مُکالِمه یِکُم
  • EN
    EN flag

    Lesson 20

    Damavand is the tallest mountain in Iran

    ***

    Transliteration of Dialogue 1

    jān: qashangtarin shahr-e irān kodume?
    minā: esfahān zibātarin shahr-e irāne.
    jān: bolandtarin kuh-e irān kodume?
    minā: damāvand bolandtarin kuh-e irāne.

    Translation of Dialogue 1
    John: Which is the most beautiful city in Iran?
    Mina: Esfahan is the most beautiful city in Iran.
    John: Which is the tallest mountain in Iran?
    Mina: Damavand is the tallest mountain in Iran.
  • FR
    FR flag

    Leçon 20

    Damavand est la plus haute montagne d’Iran

    ***

    Translitération de Dialogue 1  

    jān: qashangtarin shahr-e irān kodume?
    minā: esfahān zibātarin shahr-e irāne.
    jān: bolandtarin kuh-e irān kodume?
    minā: damāvand bolandtarin kuh-e irāne.

    Traduction de Dialogue 1
    Coming soon
  • ES
    ES flag

    Lección 20

    Damavand es la montaña más alta de Irán

    ***

    Transcripción de Diálogo 1

    jān: qashangtarin shahr-e irān kodume?
    minā: esfahān zibātarin shahr-e irāne.
    jān: bolandtarin kuh-e irān kodume?
    minā: damāvand bolandtarin kuh-e irāne.

    Traducción de Diálogo 1
    Coming soon
  • FA
    FA flag

    درس بیستم

    دَماوَند بُلَندتَرین کوهِ ایرانه

    ***

    متن فارسی مُکالمه اوّل   

    جان:    قَشَنگ تَرین شَهرِ ایران کُدومه؟
    مینا:    اِصفهان زیباتَرین شَهرِ ایرانه.
    جان:    بُلَندتَرین کوه ایران کُدومه؟
    مینا:    دَماوَند بُلَندتَرین کوهِ ایرانه.


DIALOGUE 2
DIALOGUE 2
DIÁLOGO 2
مُکالِمه دُوُّم
  • EN
    EN flag

    Transliteration of Dialogue 2

    shirin: chand sālete?
    ali: punzdah sāl.
    shirin: che jāleb! Manam punzdah sālame.
    ali: pas ham sen hastim. Barādaret chand sāleshe?
    shirin: unam punzdah sāleshe.
    ali: pas doqolu hastin.

    Translation of Dialogue 2
    Shirin: How old are you?
    Ali: Fifteen years old.
    Shirin: How interesting. I’m fifteen years old too.
    Ali: So we’re the same age. How old’s your brother?
    Shirin: He’s fifteen years old too.
    Ali: So you’re twins.
  • FR
    FR flag

    Translitération de Dialogue 2 

    shirin: chand sālete?
    ali: punzdah sāl.
    shirin: che jāleb! Manam punzdah sālame.
    ali: pas ham sen hastim. Barādaret chand sāleshe?
    shirin: unam punzdah sāleshe.
    ali: pas doqolu hastin.

    Traduction de Dialogue 2
    Coming soon
  • ES
    ES flag

    Transcripción de Diálogo 2

    shirin: chand sālete?
    ali: punzdah sāl.
    shirin: che jāleb! Manam punzdah sālame.
    ali: pas ham sen hastim. Barādaret chand sāleshe?
    shirin: unam punzdah sāleshe.
    ali: pas doqolu hastin.

    Traducción de Diálogo 2
    Coming soon
  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالِمه دُوُّم

    شیرین:   چند سالته؟
    علی:      پونزده سال.
    شیرین:  چه جالب! منم پونزده سالمه.
    علی:     پس هم سن هستیم. برادرت چند سالشه؟
    شیرین:  اونم پونزده سالشه.
    علی:      پس دوقلو هستین.


DIALOGUE 3
DIALOGUE 3
DIÁLOGO 3
مُکالِمه سِوُّم
  • EN
    EN flag

    Transliteration of Dialogue 3

    maryam: cherā un gushi ro nemikhari?
    sārā: che farqi dāre?
    maryam: khob kheyli behtar o saboktare.
    sārā: pas hatman geruntare.
    maryam: na ettefāqan. ham qeymatan.

    Translation of Dialogue 3
    Maryam: Why don’t you buy that phone?
    Sara: What’s the difference?
    Maryam: Well, it’s much better and lighter.
    Sara: Then surely it’s more expensive.
    Maryam: No actually. They’re the same price.
  • FR
    FR flag

    Translitération de Dialogue 3 

    maryam: cherā un gushi ro nemikhari?
    sārā: che farqi dāre?
    maryam: khob kheyli behtar o saboktare.
    sārā: pas hatman geruntare.
    maryam: na ettefāqan. ham qeymatan.

    Traduction de Dialogue 3
    Coming soon
  • ES
    ES flag

    Transcripción de Diálogo 3

    maryam: cherā un gushi ro nemikhari?
    sārā: che farqi dāre?
    maryam: khob kheyli behtar o saboktare.
    sārā: pas hatman geruntare.
    maryam: na ettefāqan. ham qeymatan.

    Traducción de Diálogo 3
    Coming soon
  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالِمه سِوُّم  

    مریم:   چرا اون گوشی رُ نمی خری؟
    سارا:   چه فرقی داره؟
    مریم:   خُب خیلی بهتر و سبک تره.
    سارا:   پس حتماً گرون تره.
    مریم:   نه اتفاقاً. هم قیمتن.


DIALOGUE 4
DIALOGUE 4
DIÁLOGO 4
مُکالِمه چهارم
  • EN
    EN flag

    Transliteration of Dialogue 4

    moshtari: bebakhshid, in pirāhan chande?
    forushande: panj hezār toman.
    moshtari: kheyli gerune. ābiye chande?
    forushande: un geruntare, haft hezar o punsad tomane.
    moshtari: in sabze chande?
    forushande: un geruntarin pirāhanemune. davāzdah hezar tomane.

    Translation of Dialogue 4
    Customer: Excuse me, how much is this shirt?
    Shopkeeper: Five thousand tomans.
    Customer: That’s really expensive. How much is the blue one?
    Shopkeeper: That’s more expensive. It’s seven thousand, five hundred tomans.
    Customer: How much is this green one?
    Shopkeeper: That’s our most expensive shirt. It’s twelve thousand tomans.
  • FR
    FR flag

    Translitération de Dialogue 4 

    moshtari: bebakhshid, in pirāhan chande?
    forushande: panj hezār toman.
    moshtari: kheyli gerune. ābiye chande?
    forushande: un geruntare, haft hezar o punsad tomane.
    moshtari: in sabze chande?
    forushande: un geruntarin pirāhanemune. davāzdah hezar tomane.

    Traduction de Dialogue 4
    Coming soon
  • ES
    ES flag

    Transcripción de Diálogo 4

    moshtari: bebakhshid, in pirāhan chande?
    forushande: panj hezār toman.
    moshtari: kheyli gerune. ābiye chande?
    forushande: un geruntare, haft hezar o punsad tomane.
    moshtari: in sabze chande?
    forushande: un geruntarin pirāhanemune. davāzdah hezar tomane.

    Traducción de Diálogo 4
    Coming soon
  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالِمه چهارم  

     مشتری:    ببخشید، این پیراهن چنده؟
    فروشنده:   پنج هزار تومن.
    مشتری:   خیلی گرونه. آبیه چنده؟
    فروشنده:  اون گرون تره، هفت هزار و پونصد تومنه.
    مشتری:    این سبزه چنده؟
    فروشنده:  اون گرون ترین پیراهنمونه. دوازده هزار تومنه.


DIALOGUE 5
DIALOGUE 5
DIÁLOGO 5
مُکالِمه پنجم
  • EN
    EN flag

    Transliteration of Dialogue 5

    sinā: tim-e ālmān, tim-e khubiye.
    rezā: ammā tim-e itāliyā behtare.
    kāmrān: na tim-e espāniyā az har do behtare.
    sinā: ammā tim-e berezil behtarin tim-e futbāle.

    Translation of Dialogue 5
    Sina: The German team is a good team.
    Reza: But the Italian team is better.
    Kamran: No, the Spanish team is better than both.
    Sina: But the Brazilian team is the best football team.
  • FR
    FR flag

    Translitération de Dialogue 5 

    sinā: tim-e ālmān, tim-e khubiye.
    rezā: ammā tim-e itāliyā behtare.
    kāmrān: na tim-e espāniyā az har do behtare.
    sinā: ammā tim-e berezil behtarin tim-e futbāle.

    Traduction de Dialogue 5
    Coming soon
  • ES
    ES flag

    Transcripción de Diálogo 5

    sinā: tim-e ālmān, tim-e khubiye.
    rezā: ammā tim-e itāliyā behtare.
    kāmrān: na tim-e espāniyā az har do behtare.
    sinā: ammā tim-e berezil behtarin tim-e futbāle.

    Traducción de Diálogo 5
    Coming soon
  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالِمه پنجم  

    سینا:  تیم آلمان، تیم خوبیه.
    رضا:  امّا تیم ایتالیا بهتره.
    کامران:  نه تیم اسپانیا از هر دو بهتره.
    سینا: امّا تیم برزیل بهترین تیم فوتباله.


DIALOGUE 6
DIALOGUE 6
DIÁLOGO 6
مُکالِمه ششم
  • EN
    EN flag

    Transliteration of Dialogue 6

    sinā: khatkesh-e amir si sānte
    rezā: khatkesh-e ali bolandtare. panjāh sānte.
    kāmrān: ammā khatkesh-e hamid bolandtarin khatkeshe. sad sānte.

    Translation of Dialogue 6
    Sina: Amir’s ruler is thirty centimetres.
    Reza: Ali’s ruler is longer. It’s fifty centimetres.
    Kamran: But Hamid’s ruler is the longest ruler. It’s one hundred centimetres.
  • FR
    FR flag

    Translitération de Dialogue 6 

    sinā: khatkesh-e amir si sānte
    rezā: khatkesh-e ali bolandtare. panjāh sānte.
    kāmrān: ammā khatkesh-e hamid bolandtarin khatkeshe. sad sānte.

    Traduction de Dialogue 6
    Coming soon
  • ES
    ES flag

    Transcripción de Diálogo 6

    sinā: khatkesh-e amir si sānte
    rezā: khatkesh-e ali bolandtare. panjāh sānte.
    kāmrān: ammā khatkesh-e hamid bolandtarin khatkeshe. sad sānte.

    Traducción de Diálogo 6
    Coming soon
  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالِمه ششم  

    سینا: خط کش امیر سی سانته.
    رضا:  خط کش علی بلندتره. پنجاه سانته.
    کامران:  امّا خط کش حمید بلندترین خط کشه. صد سانته.


DIALOGUE 7
DIALOGUE 7
DIÁLOGO 7
مُکالِمه هفتم
  • EN
    EN flag

    Transliteration of Dialogue 7

    sinā: rāmin kheyli chāqe. Un haftād kilu’e
    rezā: amin chāqtare. Un haftād o panj kilu’e.
    kāmrān: ammā sāsān chāqtarin pesar-e kelāse. Un hashtād kilu’e.

    Translation of Dialogue 7
    Sina: Ramin’s really fat. He’s seventy kilos.
    Reza: Amin is fatter. He’s seventy five kilos
    Kamran: But Sasan is the fattest boy in the class. He’s eighty kilos.
  • FR
    FR flag

    Translitération de Dialogue 7 

    sinā: rāmin kheyli chāqe. Un haftād kilu’e
    rezā: amin chāqtare. Un haftād o panj kilu’e.
    kāmrān: ammā sāsān chāqtarin pesar-e kelāse. Un hashtād kilu’e.

    Traduction de Dialogue 7
    Coming soon
  • ES
    ES flag

    Transcripción de Diálogo 7

    sinā: rāmin kheyli chāqe. Un haftād kilu’e
    rezā: amin chāqtare. Un haftād o panj kilu’e.
    kāmrān: ammā sāsān chāqtarin pesar-e kelāse. Un hashtād kilu’e.

    Traducción de Diálogo 7
    Coming soon
  • FA
    FA flag

    متن فارسی مُکالِمه هفتم  

    سینا: رامین خیلی چاقه. اون هفتاد کیلوئه.
    رضا: امین چاق تره. اون هفتاد و پنج کیلوئه.
    کامران:  امّا ساسان چاق ترین پسر کلاسه. اون هشتاد کیلوئه.


Glossary
Glossaire
Glosario
واژِه نامه
Glossary Lesson 20

Pronunciation
Prononciation
Pronunciacion
تَلَفُّظ
  • EN
    EN flag

    Spoken vs Written

    Most Persian words take the same form whether they are written or spoken, but not all. The table below shows you those words and phrases from this lesson that vary depending on whether they are spoken or written. Beneath the table is this lesson’s main dialogue given in its written form (although this written form would rarely ever be used in spoken conversation).

  • FR
    FR flag

    Parlée vs. Écrite 

    La plupart des mots persans prennent la même forme, qu’ils soient écrits ou parlés, mais pas tous. Ci-dessous, un tableau vous montre les mots et les phrases de cette leçon qui varient selon qu’ils sont parlés ou écrits. Sous le tableau, le dialogue principal de cette leçon est donné sous forme écrite (bien que cette forme écrite soit rarement utilisée dans une conversation orale).

  • ES
    ES flag

    Hablado vs. Escrito

    La mayoría de las palabras persas toman la misma forma ya sea que estén escritas o habladas, pero no todas. A continuación, una tabla muestra las palabras y frases de esta lección que varían según sean habladas o escritas. Debajo de la tabla se encuentra el diálogo principal de esta lección en su forma escrita (aunque esta forma escrita rara vez se usará en una conversación hablada).

  • FA
    FA flag

    گُفتاری دَربرابر نِوِشتاری    

    اکثر واژِگان فارسی – اما نه همه آنها – هَم در گُفتار و هَم در ِنِوشتار ، یک شکل ثابت دارند. در جَدوَل زیر، کلمات و عبارات این درس هم در صورت گفتاری و هم نوشتاری نشان داده شده اند. در زیر جدول ، مکالمه این درس بصورت کامل در شکل نوشتاری و بیان رسمی تکرار شده است. اگرچه باید توجه داشت که این شکل به ندرت در محاورات و مکالمات گُفتاری روزمره به کار می رود.

جان:   قَشَنگ تَرین شَهرِ ایران کُدام است؟
مینا:   اِصفهان زیباتَرین شَهرِ ایران است.
جان:   بُلَندتَرین کوه ایران کُدام است؟
مینا:   دَماوَند بُلَندتَرین کوهِ ایران است.
جان:   دَماوَند اَز اِوِرِست کوتاه تَر است.
مینا:   درست است، اِوِرِست بُلَندتَرین کوهِ دُنیا است. امّا ایران بزرگ ترین دریاچۀ دنیا را دارد.
جان:   اسمش چیست؟
مینا:   دریای خزر.

jān: qashangtarin shahr-e irān kodām ast?
minā:esfahān zibātarin shahr-e irān ast.
jān: bolandtarin kuh-e irān kodām ast?
minā: damāvand bolandtarin kuh-e irān ast.
jān: damāvand az everest kutāhtar ast.
minā: dorost ast, everest bolandtarin kuh-e donyā ast. ammā irān bozorgtarin daryāche-ye donyā rā dārad.
jān: esmash chist?
minā: daryā-ye khazar.


Alphabet; Shapes & Sequences
Click on image to see all 32 letters and their order and different shapes in Persian alphabet
Alphabet; Formes et Séquences
Clique sur l’image pour voir les 32 lettres, leurs ordres et différentes formes en alphabet persan
Alfabeto; Formas y Secuencias
Haga clic en la imagen para ver todas las 32 letras y sus diferentes formas en el alfabeto persa
اَشکالِ ظاهری و ترتیب حُروفِ اَلِفبا
روی تصویر کلیک کنید تا سی و دو حرف الفبای فارسی و ترتیب و اَشکال مختلف ظاهری آنها را ببینید

Practice and Activity
Pratique et Activité
Práctica y Actividad
تَمرین وَ فَعّالیَت

Clips of alphabet writing
Clips d’écriture alphabet
Clips de escritura del alfabeto
کلیپ های نگارش الفبا

ه اوّا – هَوا

Clip 168 – “HE”; Start

ه وسط، جُدا – ماهی

Clip 169 – “HE”; Middle, Detached

ه وسط، چَسبان – بَهار

Clip 170 – “HE”; Middle, Attached

ه آخر، چَسبان – نامه

Clip 171 – “HE”; End, Attached

ی اوّل – یَخ

Clip 172 – “YE”; Start

ی وسط، جُدا – دیوار

Clip 173 – “YE”; Middle, Detached

ی وسط، چَسبان – سیب

Clip 174 – “YE”; Middle, Attached

ی وسط و آخر چَسبان – عیسی

Clip 175 – “YE”; Middle & End, Attached

ی آخر، چَسبان – آبی

Clip 176 – “YE”; End, Attached

ی آخر، جُدا – چای

Clip 177 – “YE”; End, Detached

Free registration to track progress
Inscription gratuite pour suivre les progrès
Registro gratuito para seguir el progreso
ثبت نام رایگان برای پیگیری پیشرفت

preschool Persian Language Foundation 686daa33
kitten App (Gorbeh)
Application de Chaton
Aplicación de Gatito
اَپِ بَچّه گُربه
KItty app Persian Language Foundation 81b8e5ff

© 2015- - All Rights Reserved
SEO & Web Design Ottawa by ProLoyalWeb